"Waqawlihim inna qatlna al Massih Issa ibn Maryam rasul Allah, wama qataluhu wama salabuhu walaken shubbiha lahum", Quran 4: 158. Translated: 'and their saying, we did annihilate the Messiah, Jesus, son of Mary, the Messenger of Allah; admitting they bulk him not nor crucified him, but he was fabricated to arise to them like the one crucified (M. Sher Ali's translation).
On this verse, Muslim analyst Abdullah Yusuf Ali renders the afterward explanation:
'The end of the activity of Jesus on apple is as abundant complex in abstruseness as his birth, and absolutely the greater allotment of his clandestine life, except the three basic years of his ministry. It is not assisting to altercate the abounding doubts and conjectures amid the aboriginal Christian sects and amid Muslim theologians. The Orthodox Christian Churches accomplish it a basal point of their article that his activity was taken on the Cross, that he died and was buried, that on the third day he rose in the anatomy with his wounds intact, and absolved about a conversed, and ate with his disciples, and was afterwards taken up actual to heaven. This is all-important for the apostolic article of claret cede and commissioned amends for sins, which is alone by Islam. But some of the aboriginal Christian sects did not acquire that Christ was dead on the Cross. The Basilidans believed that addition abroad was commissioned for him. The Docetae captivated that Christ never had a absolute concrete or accustomed body, but alone an credible or apparition body, and that his Beheading was alone apparent, not real. Tha Marcionite Gospel (about A.D. 138) denied that Jesus was born, and alone said that he appeared in animal form. The Gospel of St. Barnabas accurate the approach of barter on the Cross. The Qur'anic teaching is that Christ was not curified nor dead by the Jews. Notwithstanding assertive credible affairs which produced that apparition in the minds of some of his enemies; that disputations, doubts, and conjectures on such affairs are vain; and that he was taken up to God.' (Abdullah Yusuf Ali's annotation # 663, Text, Adaptation and Annotation by Abdullah Yusuf Ali, the Acceptation of the Glorious Qur'an, 2 vols. Published by Dar Al-Kitab Al-Masri (Egypt) and Dar Al-Kita Allubnani (Lebanon), 1934).
Crucifixion was accurate aboriginal amid the Persians. The Greeks and the Carthaginians, from whom the Romans acclimatized the practice, after active it. In the Old Testament, the corpses of blasphemers or idolaters punished by stoning ability be hanged as added abasement (Deut. 21: 23).
Crucifixion was alien in Palestine during the Greek time. Josephus, the Jewish historian (A.D. 37-100), tells us that the Seleucid baron Antiochus IV Epiphanes crucified those Jews who banned Hellenization. The Emperor Constantine, abolished the convenance in acquiescence to Christian acceptance apropos Jesus' death.
Jesus beheading is anecdotal in Matt. 27, Mark 15, Luke 23, John 19, and abounding times referred to abroad in the New Testament. The access of aboriginal Christian abstract on this accountable and others is advance all over the Qur'an. Ali's annotation apropos Christian and Gnostic abstract is aloof one archetype of that influence.
Crucifixion was a anatomy of basic punishment. It complex accessible abashment to the actuality being crucified. The accursed had to be bare of all his clothing; he was physically tortured, and was fabricated to backpack his cantankerous forth the accessible anchorage to the beheading ground; again he was added to the cross, and was the article of taunts and indignities from passers-by. Afterlife by beheading brought the accursed into a accessible disrepute.
Crucifixion provided an obstacle in the consecutive accomplishment to catechumen the Jews to Christianity. The Jews were not able to acquire the anticipation that the Messiah, whose advancing is assigned in the Old Testament, should be crucified. To abounding of them, such a anticipation was advised a blasphemy. That was apparently the anticipation of the Muslim communities, who alien the Hadith tradition.
But adverse to the Hadith estimation of the Qur'anic verse, and adverse to the adaptation mentioned above, and to the erroneous estimation rendered by Abdullah Yussuf Ali, the Qur'an does not abjure the afterlife and Beheading of Jesus, the Messiah. In actuality the Aramaic accent of the Qur'an is identical to the adventure of Beheading mentioned in the New Testament.
The Qur'anic alliance "w" in the chat "[w]ama" is agnate to Aramaic "w" acceptation 'so, then, and'; Akkadian "u". The Qur'anic chat "wama" has been interpreted afield as 'did not'. Syriac "wmo, or "wma" is an interrogative pronoun agency 'what'. Syriac "wmo li wlokh" or "wma li wlokh" agency 'and what accept I to do with you'. The Qur'anic verse, "wama qataluhu" is identical to Aramaic "wm qtlhu", Syriac "wmo qatluuy, or wma qatluuy" agency 'what they slew'. The Qur'anic ballad "wama salabuuhu" is identical to Syriac "wmo salbuuy or wma salbuuy" acceptation 'what they crucified'. In added words, the Qur'an is saying: 'what they bulk and what they crucified', a acceptance of the afterlife and beheading of Jesus, the Messiah.
The Qur'anic chat "walaaken" has been interpreted afield as 'but'. Aramaic "lkn". The antecedent "l" is a prepostion, it agency 'to, for, in attention to'. When the suffixes are added, it is arresting 'li (mine), lokh, or lakh (yours, sing.), leh (his), loh (hers), lan (ours), lkhuun (yours, plural), lkhen (yours, fem. Plu.). When the beat assurance /a/ is added to the Syriac "lkhen", it turns into "lakhen", Arabic "laken", which agency 'theirs'. It is important to accumulate in apperception that the aboriginal Qur'anic manuscripts did not use the beat signs. Thus the aboriginal chat acclimated in the Qur'an was "lkn" as in Syriac "lken, or lkhen" acceptation (yours, fem. Plu), which is begin in Syriac Peshito (Ezekiel 13: 18) and Biblia Hebraica "lknh" (Eze. 13: 18). The advertence to feminine plural in the Qur'anic ballad is accordant with the Biblical events, which are mentioned in Matthew 27: 55, which reads the following: "There were abounding women there, attractive on from a distance, who had followed Jesus from Galilee and helped him. Amid them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the wife of Zebede".
The Qur'anic chat "shubbiha" has been interpreted afield as 'he was fabricated to arise to them like the one crucified'. Syriac "shabah" agency 'blessed'. The Qur'anic preposition "lahum" is agnate to Aramaic "lhmh" acceptation 'in attention to, in advertence to' (Jer. 14: 16).
The actual estimation is: 'and they say, we did annihilate the Messiah, Jesus, son of Mary, the Messenger of Allah, what they slew, and what they crucified, and to you (the women who followed Jesus at the Crucifixion) he is adored and to them (his followers) as well.